A tradução seria foguetes de arroz, usadas para motos superbike e automóveis.O pejorativo muitas vezes é destinado a denegrir os carros que foram modificados cosmeticamente,e dar uma falsa impressão de alto desempenho, mas não são realmente capazes disso. A acusação por trás disso é que o carro foi personalizado com a intenção de enganar as pessoas.Podemos encontrar em várias exposições pelo país algumas feiras automotivas que os vendedores afirmam que o carro exposto possuem mais de 500 cv,sendo que na verdade nunca passaram da cavalaria original,a grande maioria das peças seria para fazer merchandising das empresas automotivas.
Blog para quem gosta de carros,carros,carros e...malhação,e também das lembranças da década de 70 e 80!!!
mavecas
mavecas
segunda-feira, 30 de maio de 2011
Rice burner
Termo para denominar carros modificados apenas esteticamente.Tal nomeclatura é muito comum na comunidade Asiática,onde muitos modificam o carro apenas na aparência e o motor continua o original.É como se pegássemos um Gol do modelo básico e colocássemos todos os acessórios do modelo "top de linha",a grosso modo,é uma tunagem meio que disfarçada.Muitos indivíduos chegam a encher o carro com relógios no painel,arrancar o filtro de ar e colocar um escapamento mais barulhento para tornar o carro mais esportivo.Tem gente que utiliza a até um "turbo virtual" para dar aquele som de assobio ou espirro...No Japão a galera não perdoa mesmo!!!
A tradução seria foguetes de arroz, usadas para motos superbike e automóveis.O pejorativo muitas vezes é destinado a denegrir os carros que foram modificados cosmeticamente,e dar uma falsa impressão de alto desempenho, mas não são realmente capazes disso. A acusação por trás disso é que o carro foi personalizado com a intenção de enganar as pessoas.Podemos encontrar em várias exposições pelo país algumas feiras automotivas que os vendedores afirmam que o carro exposto possuem mais de 500 cv,sendo que na verdade nunca passaram da cavalaria original,a grande maioria das peças seria para fazer merchandising das empresas automotivas.



A tradução seria foguetes de arroz, usadas para motos superbike e automóveis.O pejorativo muitas vezes é destinado a denegrir os carros que foram modificados cosmeticamente,e dar uma falsa impressão de alto desempenho, mas não são realmente capazes disso. A acusação por trás disso é que o carro foi personalizado com a intenção de enganar as pessoas.Podemos encontrar em várias exposições pelo país algumas feiras automotivas que os vendedores afirmam que o carro exposto possuem mais de 500 cv,sendo que na verdade nunca passaram da cavalaria original,a grande maioria das peças seria para fazer merchandising das empresas automotivas.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário